::Latinisation of names


Latin::names    Language::common    Greek::german    Title::europe    Being::fields    Roman::still

Latinisation is the practice of rendering a non-Latin name (or word)<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> in a Latin style. It is commonly met with for historical personal names, with toponyms, or for the standard binomial nomenclature of the life sciences. It goes further than romanisation, which is the writing of a word in the Latin alphabet that is in another script (e.g. Cyrillic).

In the case of personal names it may be done so as to more closely emulate Latin authors, or to present a more impressive image. It is carried out by:

  • transforming the name into Latin sounds (e.g. Geber for Jabir), or
  • translating a name with a specific meaning into Latin (e.g. Venator for Cacciatore, both mean ‘hunter’), or
  • choosing a new name based on some attribute of the person (e.g. Noviomagus for Daniel Santbech, possibly from the Latin name for the town of Nijmegen).

Latinisation of names sections
Intro   Personal names    Place names   Historical background  See also  References  

PREVIOUS: IntroNEXT: Personal names